Numer „Literatury na świecie” poświęcony poezji ze Stanów Zjednoczonych Ameryki.
Format 20,5×16 cm, stron 317, miękka okładka.
Stan dobry (otarcia okładki).
****
Spis treści:
- Kenneth Koch, Świeże powietrze, przeł. Bohdan Zadura
- Kenneth Koch, Cyrk, [II] przeł. Andrzej Sosnowski
- Edmund White, [Obudziłem się pierwszy z całego domu…], przeł. Andrzej Sosnowski
- Tadeusz Pióro, Pierwsza prezentacja Edmunda White’a
- Frank O’ Hara, Wiersze wczesne, przeł. Piotr Sommer
- Harry Mathews, Osobne przyjemności, przeł. Kuba Kozioł
- Kuba Kozioł, Czarno na białym: osobne przyjemności czytania/pisania
- Harry Mathews, Powrót do domu, przeł. Kuba Kozioł
- John Ashbery, Wiersze, przeł. Piotr Sommer, Agata Preis-Smith
- John Ashbery, Spław, przeł. Andrzej Sosnowski
- Andrzej Sosnowski, O poezji flow i chart
- John Ashbery, Herosi, przeł. Tadeusz Pióro i Andrzej Sosnowski
- John Ashbery, Filozof, przeł. Tadeusz Pióro i Andrzej Sosnowski
- Tadeusz Pióro, „Dla każdej rzeczy istnieje logiczne wytłumaczenie”: o dramaturgii Johna Ashbery’ego
- James Schuyler, Wiersze, przeł. Andrzej Szuba
- James Schuyler, Poranek poematu, przeł. Bohdan Zadura
- Geoff Ward, James Schuyler a retoryka czasowości, przeł. Marcin Łakomski i Tomasz Basiuk
- Ron Padgett, Wiersze, przeł. Andrzej Szuba
- John Ashbery. Druga prezentacja Elizabeth Bishop, przeł. Tadeusz Pióro
- Elizabeth Bishop, Pięć wierszy, przeł. Stanisław Barańczak
- Elizabeth Bishop. Dwie sestyny, przeł. Andrzej Sosnowski
- Jerzy Jarniewicz, Znaczące peryferie, czyli przekłady ze współczesnej poezji amerykańskiej w miniaturowych edycjach
- Tadeusz Komendant, Piosenki niekochanego
- Jarosław Anders, Brodski, Brzeziński i ska
- Wacław Sadkowski, Pryzmaty
- noty o autorach
- acknowledgements
- photo credits
- Małgorzata Lukasiewicz, Rozmowa przekładu z oryginałem
- Ryszard Wasita, Nieznany dramat młodzieńczy Janusza Korczaka
- Wacław Sadkowski Mistrz „krytyki miłującej”,
- Krystyna Rodowska, „Wychodzę z kształtu”