Okładka twarda, 132 strony, format 15×21 cm., stan dobry. Książka posiada ekslibris poprzedniego właściciela.
Spis treści:
1.Kronika polska Galla Anonima i jej edycje
2.Pochodzenie Galla Anonima w świetle dotychczasowych badań
3.Teza włoska o pochodzeniu Galla Anonima
4.Historia o translacji św. Mikołaja Wielkiego…
Mnicha z Lido i jej podobieństwa do Kroniki polskiej Galla Anonima w świetle badań Danuty Borawskiej i Mariana Plezi
5.Porównanie Translacji z Kroniką polską
6.Modlitwa biskupa Henryka i opata Odilona
7.Słowiańszczyzna Południowa i Bizancjum w Translacji
8.Kim był autor Translacji?
9.Czas spisania Translacji
10.Badania nad genezą kursusu
11.Wkład Gudrun Lindholm w badania nad genezą kursusu
12.Rola szkół świeckich w Dolinie Padu w rewolucji „veloxowej” w XI wieku
13.Kursus Galla Anonima i Mnicha z Lido
14.Utwory pokrewne Kronice polskiej i Translacji
15.Dalmacja w Translacji św. Mikołaja i w Kronice polskiej
16.Latini et Slaui – dalmatyński zwrot formularzowy?
17.Jaki język słowiański znał Gall Anonim?
18.Stosunek Galla do królów węgierskich
19.Zakończenie
Bibliografia
Indeks osób
Indeks miejsc




