Numer pisma „Literatura na Świecie” poświęcony literaturze mniejszości węgierskiej na Słowacji.
Format 16×21 cm, stron 419, miękka okładka.
Stan bardzo dobry (znikome otarcia okładki).
***
Spis treści:
- Arpad Tözser, Wiersze, przeł. Anna Górecka, Julia Wolin
- Faustus w Bratysławie z Arpadem Tózserem rozmawia Lószló Bedecs, przeł. Wojciech Obiała
- Alfonz Talamon, Samuel Borkopf: Przyjaciołom z przedtrianońskiej gospody, przeł. Krzysztof Wołosiuk
- Andrzej Konacki, Łzy przez śmiech
- Pal Zavada, Poduszka Jadvigi (dziennik), przeł. Anna Górecka
- Csaba Karolyi, Jadviga, czyli kobieta potwór?, przeł. Wojciech Obiała
- Eva Banki, Deszczowe miasto, przeł. Karolina Wilamowska
- József Koserü, Macondo na Wyspie Żytniej, przeł. Karolina Wilamowska
- Reklama antologii O nich tutaj
- Peter Huncik, Przypadek graniczny, przeł. Beata Dombi
- Zoltan Szalay, Pracownia stylów (rzecz o miasteczku Ipolysąg), przeł. Beata Dombi
- Zoltan Csehy Wiersze, przeł. Anna Górecka
- Andras Gereyich, Frywolne kontemplacje, przeł. Maciej Sagata
- Muzyka to światopogląd z Mianem Csehym rozmawia Ayhan Giikhan. przeł. Maciej Sagata
- Anikó N. Tóth, Bajki, przeł. Anna Górecka
- Anikó Polgar, Przestrzeń i tożsamość w bajkach
- Anikó N. Tóth, przeł. Irena Makarewicz
- József Gazdag, Opowiadania, przeł. Krzysztof Wołosiuk
- Z belki zostały wykałaczki z Józsefem Gazdaglem rozmawia Krzysztof Wołosiuk
- Reklama antologii Reprezentacje Holokaustu
- Lajos Grendel, Życie w cztery tygodnie, przeł. Miłosz Waligórski
- Zuzana Drabekova, Pasterz i wiking, przeł. Irena Makarewicz
- Zoltan Nemeth, Tożsamość i kanon w literaturze węgierskiej ze Słowacji, przeł. Wojciech Obiała
- Kalligram z Laszló Szigetim i Peterem Zajacem rozmawia Andrzej S. Jagodziński
- Michał Paweł Markowski, Projekt Gogola
- Tomasz Swoboda, Sposób na Prousta
- noty o autorach
- Copyright Informałion, Acknowledgments a Noto Credits
- Joanna Jeziorska-Haladyl, Daoud w sprawie Camusa
- Korespondencja (Dorota Horodyska)
- Errata do antologii O nich tutaj i przeprosiny